Übersetzen

Ob eine kurze, interne E-Mail, ein schmissiger Blogbeitrag oder eine Software-Dokumentation über mehrere hundert Seiten, der Anspruch ist stets derselbe: eine Übersetzung wie aus einem Guss zu schaffen. Zielgruppengerecht, terminologiesicher, wortgewandt.

Um diesem Anspruch gerecht zu werden, halte ich mich konsequent an ein paar wichtige Grundprinzipien. Übersetzt wird immer in die Muttersprache. Ich konzentriere mich auf meine Fachgebiete – und ziehe bei Aufträgen, die nicht in meinen Kompetenzbereich fallen, sachkundige Übersetzer aus meinem Umfeld hinzu. Bei größeren Projekten oder fremden Sprachkombinationen koordiniere ich die Übersetzerteams in enger Abstimmung mit dem Kunden. Dabei versteht sich der Einsatz professioneller Werkzeuge wie Translation-Memory-Systeme ebenso von selbst wie eine gründliche Recherche – und kontinuierliche Weiterbildung.

So arbeite ich seit Jahren erfolgreich, allein oder in wechselnden Teams mit langjährigen Kolleginnen und Kollegen.

Machen Sie doch die Probe aufs Exempel! Gerne fertige ich eine kurze Probeübersetzung an und überzeuge Sie. Selbstverständlich kostenlos.